Supergiant Games Шукають Перекладачів Для Hades II Але Є Нюанс
Що ще може так сильно сколихнути свідомість українського ґеймера як не українська локалізація в іграх? Напевно її відсутність і ігнорування запитів від спільноти? Беріть вище і приготуйтеся до нового скандалу.
Отже, розробники гри Hades Supergiant Games сьогодні анонсували набір перекладачів до себе в команду. Мов багацько, але є нюанс. Знизу ви бачите твіт із анонсом.
Тут буквально зазначене наступне:
МОЖЛИВІСТЬ РОБОТИ – Ми шукаємо досвідчених перекладачів для роботи з нами над Hades II! Подробиці: (посилання)
@SupergiantGames
Зокрема, ми шукаємо спеціалістів із таких мов: FR, IT, DE, ES, KO, PT-BR, RU, ZH-CN, PL
Для тих хто збентежився розшифруємо:
- FR – Французька
- IT – Італійська
- DE – Німецька
- ES – Іспанська
- KO – Корейська
- PT-BR – Португальська (Бразилія)
- RU – російська
- ZH-CN – Спрощена Китайська
- PL – Польська
Як ми бачимо попри прохання української спільноти додати українську локалізацію, Supergiant Games вирішили не просто ігнорувати тред, який зібрав доволі багато відповідей. Ні, вони вирішили шукати перекладачів для російської локалізації (натомість?).

Хочу одразу зауважити, що всі аргументи щодо нерентабельності та “покриття усього СНД” я спростовую за неактуальністю. Ми бачимо у списку польську і італійську мови, які за своїм характером ринку мають таку ж рентабельність як і український ринок.
Окрім того ми маємо перестати шукати виправдання розробникам і не перетворювати їхні проблеми на свої. Натомість ми можемо вести діалог та допомагати вирішувати питання і проблеми, які можуть стояти на шляху додавання української локалізації. Якщо у вас є доповнення з цього приводу радо подискутую з вами у коментарях.
Що ж стосується Supergiant Games, я вбачаю в цьому стереотип, що російська мова автоматично покриває пів планети і так розробник економить. А ми всі СНДшники зрозуміємо і так. Але це не виправдання, адже пост-радянські країни знають російську не через власну волю. Проте це окрема тема для дискусії. З іншого ж боку, ми українці маємо на щастя і власну країну і власну мову, які відстоюємо ось уже не вперше і маємо право просити, або й навіть в окремих випадках вимагати української локалізації.

Приємний також є і той факт, що в Україні є аґенції, що займаються перекладом і локалізацією ігор українською мовою. Ось до прикладу UNLOCTEAM, як стверджує @ayumi_saro (їх співробітник?) готові перекласти Hades II і вже пропонували свої послуги, але ж ніякої реакції немає.
І справа навіть не в грошах, бо на своїй сторінці із деталями роботи Supergiant Games зазначають, що готові: “компенсувати 0,25 доларів США за перекладене слово (включно з будь-якими редакціями/ітераціями), бонуси за завершення кожного основного оновлення та середовище для співпраці, де ви матимете багато можливостей працювати безпосередньо з командою розробників, відзначеною нагородами, і колегами-перекладачами.” Виходить, що небажання додати українську локалізацію має інший характер.
Ми можемо довго будувати конспірологічні теорії, але краще все ж ввічливо звернутися до розробників із проханням додати зрештою українську локалізацію, або хоча б пояснити що стає на заваді. І це важливо робити адже ніхто окрім нас не сформує у розробників ігор будь-якого класу усвідомлення того, що запит і попит на українську є і він значний і вартий уваги.